САЙТ                ученицы 11 класса МОУ СОШ №11 города Свободного Амурской области Артемьевой Марины
 

Один ум - хорошо, а два лучше!

Поиск:

 

главная

статьи полезные ссылки карта сайта

 

СПИСОК СТАТЕЙ

Перфоносители.

Абак в России.

Его величество транзистор.

Усовершенствованные счеты.

Древняя бухгалтерия.

Это древнее слово.

Самосчеты Буняковского.

Магнитные носители информации.

Уникальная коллекция России.

Старейшее счетное устройство.

Вильгельм Шиккард и его вычислительная машина.

Вычислительная машина Якобсона.

 

 

 

 

 

 

Это древнее слово компьютер

Слово “компьютер” обрело российское гражданство немногим более пятнадцати лет тому назад, а до того времени в ходу были разного рода сокращения – ЭВМ ( от “ электронно – вычислительная машина” ), ЦВМ ( от “цифровая вычислительная машина” ), АВМ (от “аналоговая вычислительная машина” ) и др. Несколько лет просуществовало уж совсем экзотическое – ПЭВМ ( от “персональная электронно – вычислительная машина” ).  Сегодня мы используем слово “компьютер” даже в сочетании с префиксом  “супер”, называем “компьютерами” мэйнфреймы и серверы.

Отношение к слову “компьютер” довольно точно выражено в одном из недавно вышедших в свет юридических изданий.  “С началом 90-х  годов термин “компьютер” вытеснил термин  “электронная вычислительная машина”      ( ЭВМ ), который, в свою очередь, в 60-х  годах заменило понятие “цифровая вычислительная машина” ( ЦВМ ). Все эти три термина в русском языке считаются равнозначными. Само слово компьютер – является транскрипцией английского слова  computer, что означает “вычислитель”. Английское понятие “computer” гораздо шире, чем понятие “компьютер” в русском языке. В английском языке компьютером называют любое устройство, способное производить математические расчёты, вплоть до логарифмической линейки, но чаще в это понятие объединяют все типы вычислительных машин, как аналоговые, так и цифровые. В связи с чем для обозначения того, что мы понимаем под словом “компьютер”, в англоговорящих странах употребляют “personal computer”.

В других языках согласия в названиях для компьютера тоже нет. Во французском используют ordinateur, то есть буквально “сортировщик”, в итальянском, как и в русском, чаще используют computer, но иногда и calcolatore или elaboratore. Образнее всех компьютер назвали в Финляндии – tietokone, что переводится как “машина знаний”, и в Китае – дьян-нао (дословно – “электронный мозг”).

То, что слово это пришло к нам из английского языка, еще не делает его английским или американским. Действительно, первым в современном значении слово “computer” употребил американский инженер Джордж Стибиц, представивший в феврале 1945 года Национальному комитету по обороне США доклад “Релейные компьютеры”. В докладе Стибиц разделил машины на две категории – на калькуляторы, предназначенные для выполнения четырех действий арифметики, и компьютеры. Способные наряду с этим хранить промежуточные результаты. Он же предложил перестать применять термин “компьютер” в приложении к людям, выполняющим расчетные операции, т.е. тех, которых в соответствии с современными представлениями следует назвать “операторами”. Ирония ситуации состоит в том, что сам Стибиц строил очень интересные, но все же калькуляторы.

В 70-е годы в Соединенных Штатах слово “компьютер” ассоциировалось прежде всего с мэйнфреймами , а потому создатели первых мини-ЭВМ называли свои творения “программируемыми процессорами”, не желая переносить на них ассоциируемую с мэйнфреймами тяжеловесность. Стандарт, в котором отказались от именования людей-операторов компьютерами, был принят в США только в 1964 году. 4 октября того же года в журнале “Science” компания “Hewlett-packard” представила программируемый калькулятор, назвав его “персональным компьютером”. Указанную дату стали считать первым использованием этого термина, внеся дополнительную путаницу.

На самом же деле слова “калькулятор” и “компьютер” начали параллельное существование гораздо раньше. Иногда их траектории пересекались на протяжении многих столетий. “Калькулятор” имеет очевидное происхождение от латинскогоcalculi; так называли кости, использовавшиеся в абаках, предшественниках появившихся позже счетов. Те же корни у математического термина calculus, переводимого как “исчисление”. Примерно 2000 лет назад существовало слово computare, состоявшее из двух частей – com (вместе) и putare (считать, полагать, рассматривать, рассчитывать). В VI веке computare в основном использовали для обозначения специфических расчетов, связанных с определением даты праздника Пасхи.

Удивительное описание гипотетического компьютера – да, именно компьютера – можно найти в англоязычном оригинале книги “Путешествие Гулливера”, в той части, где герой посещает академию наук Лапуты. Там Гулливеру показывают раму с огромным количеством дощечек с бумажками, связанных веревочками; это сооружение генерирует поток слов, интерпретируемых как знание. “Благодаря этому изобретению самый невежественный и бездарный человек при небольшой затрате средств и физических усилий может писать книги по философии, поэзии, политике, праву, математике и богословию”.

Итак, слово компьютер имеет хорошую родословную, вполне благородные корни, и его область действия никак не ограничена ПК.

По материалам журнала “Мир ПК”

 

главная статьи полезные ссылки карта сайта
 

Наш адрес: Амурская область, г.Свободный, ул.Каменчука, 27.   Е-mail: msosh11@mail.ru