Китс Джон. К Когда бы стал я юношей прекрасным... 1816
К***
Когда бы стал я юношей прекрасным,
Тогда бы вздохами пленить я мог
Твой нежный слух - и в сердце уголок
Завоевал бы обожаньем страстным.
Но не сразить мечом, мне неподвластным,
Соперника: доспехи мне не в прок;
Счастливым пастухом у милых ног
Не трепетать мне перед взором ясным.
Но все ж ты пламенно любима мною -
И к розам Гиблы, что таят вино
Росы пьянящей, шлешь мои мечтанья:
В полночный час под бледною луною
Из них гирлянду мне сплести дано
Таинственною силой заклинанья.
ЮНОЙ ЛЕДИ, ПРИСЛАВШЕЙ МНЕ ЛАВРОВЫЙ ВЕНОК
ЮНОЙ ЛЕДИ,
ПРИСЛАВШЕЙ МНЕ ЛАВРОВЫЙ ВЕНОК
Рассветный ветр, едва успев дохнуть,
Изгнал тревоги из груди счастливой,
Взмывает ввысь мой дух славолюбивый:
Венчай же, горделивый лавр, мой путь!
Да, звёздами клянусь! - всей жизни суть:
Прижать к вискам растерянно-счастливо
Дар Феба, что тобой сплетён на диво,
И солнцу радостно в глаза взглянуть.
Кто смеет мне сказать: "Иди" иль "Стой"?
Кто отвратит от цели неизменной?
Как Цезарь смел, пред ратною толпой
Готов я отстоять венец священный;
Но, преклонив колена пред тобой,
Целую руку с нежностью смиренной.
О, как люблю я в ясный летний час,
ДЖОН КИТС
* * *
О, как люблю я в ясный летний час,
Когда заката золото струится
И облаков сребристых вереница
Обласкана зефирами - хоть раз
Уйти от тягот, что терзают нас,
На миг от неотступных дум забыться
И с просвётленною душой укрыться
В душистой чаще, радующей глаз.
Там подвиги былого вспомнить вновь,
Могилу Сидни, Мильтона боренья,
Величием волнующие кровь,
Взмыть окрылённой рифмой на простор -
И сладостные слезы вдохновенья
Наполнят мне заворожённый взор.