Сленг – это просто те же слова, но с другим смыслом. И не с одним. Это речь для неофициальной обстановки.(tags: словарь сленга американского)
Сленг – это просто те же слова, но с другим смыслом. И не с одним. Это речь для неофициальной обстановки. Она бывает веселой и саркастичной, иносказательной и немного вульгарной, аллегоричной и ироничной, но пресной или скучной - никогда. Этим словам в школе не учат, но каждый американец знает их с детства.
Сленг – это просто те же слова, но с другим смыслом. И не с одним. Это речь для неофициальной обстановки. Она бывает веселой и саркастичной, иносказательной и немного вульгарной, аллегоричной и ироничной, но пресной или скучной - никогда. Этим словам в школе не учат, но каждый американец знает их с детства.
Сленг – это просто те же слова, но с другим смыслом. И не с одним. Это речь для неофициальной обстановки. Она бывает веселой и саркастичной, иносказательной и немного вульгарной, аллегоричной и ироничной, но пресной или скучной - никогда. Этим словам в школе не учат, но каждый американец знает их с детства.
Сленг – это просто те же слова, но с другим смыслом. И не с одним. Это речь для неофициальной обстановки. Она бывает веселой и саркастичной, иносказательной и немного вульгарной, аллегоричной и ироничной, но пресной или скучной - никогда. Этим словам в школе не учат, но каждый американец знает их с детства.
Сленг – это просто те же слова, но с другим смыслом. И не с одним. Это речь для неофициальной обстановки. Она бывает веселой и саркастичной, иносказательной и немного вульгарной, аллегоричной и ироничной, но пресной или скучной - никогда. Этим словам в школе не учат, но каждый американец знает их с детства.